Monday, May 17, 2010

Lyrics Of Chal Sath Chalegi Hanji

gegeben

To call one of his finest a capella motets, Brahms has reused much of the sound equipment originally intended for his Missa Canonica (1856). This motet created in 1877 is a blend of biblical passages (Job, Lamentations, Jacques and the Nunc Dimiti of Luther.)

Source: Grove Music Online



Autre version disponible sur Youtube .

Le texte en anglais

first [SATB]
Why is light given to the weary and life to the bitter heart? Why?
The death comes and wait and not Grüben him well from the hidden, almost the forward
and are happy, that they get the grave. Why?
And the man of the way is hidden, and God and are covered in front of him the same? Why?

second [SSATBB]
Let us lift our hearts with our hands to God in heaven.

third [SSATBB]
Behold, we count them happy which endure. The patience of Job
have heard her, and the end of the Lord you have seen;
for the Lord is compassion and mercy!

4th [SATB] (Choral)
With peace and joy I depart, in God's sake,
is comforted my heart and mind, gentle and quiet.
As God has promised me, death is I was sleeping.

(Source: ChoralWiki)

Traduction (French )
Pourquoi donner à un
malheureux la lumière et à ceux qui ont la vie l'au coeur amertume
aspirent qui vers la mort sans qu'elle vienne à fouillent Sat recherche plus que pour un trésor?
They would delight in front of the funeral mound, he exulted reached the grave. Why
this gift to the man who no longer sees his way and that God hedged in?
(Job 3/20-23)

Let us raise our hearts and our hands
to the God in heaven
(Jeremiah Lamentations 3 / 41)

See: we proclaim blessed those who have consistency.
You know the consistency of Job
and have seen the Lord's plan;
for the Lord is merciful and compassionate.
(Jacques 5 / 11)

I'm in peace and joy, according to the will of the Lord
My heart and my soul are confident
paisibles et tranquilles.
Comme Dieu me l'a promis,
la mort est pour moi devenue sommeil
(Martin Luther)

English translation

Why let men go on living in misery?
Why give light to men in grief?
They wait for death, but it never comes;
they prefer a grave to any treasure.
They are not happy till they are dead and buried;
God keeps their future hidden
and hems them in on every side.
(Job 3.20-23)

Let us open our hearts
to God in heaven and pray.
(Lamentations 3.41)

We call them happy because they endured.
You have heard of Job's patience,
and you know how the Lord provided for him in the end.
For the Lord is full of mercy and compassion.
(James 5.11)

In Peace and Joy I pass away, as God wills,
My heart and senses are comforted, gently and silently.
As God promised me, death has become
sleep for me.
(Martin Luther)

La se trouve ici partition.

Why is the light, where the weary
Let us lift our hearts with our hands
we see them happy which endure
With peace and joy I hahr then motet

Pokemon Indigo Do You Get Leafeon

Lobet den Herrn, alle Heiden

Voici le BWV 230 de Jean Sebastien Bach. Il s'agit d'une version interprétée by the Stockholm Bach Choir.





I also like that of the Scholars Baroque Ensemble (on Naxos). As a set of soloists, there are many voices and we hear the words well. It is also a more slowly than the previous one. Subscribers to the National Library of Quebec (Great Library) can listen in full on the website of Naxos MUSOC Library from the following link . (Just enter your subscriber number and your password when needed. On the Naxos, check the room of your choice and click on "play selections" in the left column.)

The score is here

The MIDI files (in separate voices) can be found on page Cyberbass.

Text
Lobet den Herrn, alle Heiden,
preiset und ihn, alle Völker! Denn seine Gnade und

Wahrheit über uns in Ewigkeit waltet.
Alleluja.

Translation
Praise the Lord, you distant nations
and celebrate him, all peoples!
Yes, indeed, his loyalty is stronger than and his truth is we
promised for all time!
Hallelujah!

Praise the Lord, All the heathens
And celebrate HIM, All The People!
For His Grace and Truth
Reign over us for ever.
Alléeuia!

Finally, another version of the Swiss Radio Choir.